What exactly are online translations?
Online translations are translations that are generated via the internet, i.e. online or machine. If you place your trust in this process, you can enter the term "online translation" into a search engine and will receive, so to say, a machine translation directly. Depending on the provider, you have the choice between one or several target languages.
As the name suggests, these are only to be found online. Today, the internet is accessible for almost everyone. Every type of product can be ordered, bought or sent back on the internet. Not only can contacts and friendships be won, but there is also a wide selection of services on offer. And today, translations are even requested and processed via the internet.
Such an online translation can only really be helpful, for example, when the source document content has to be translated roughly into a certain target language, as such an attempts often generate a translation bordering on the gibberish, as translation machines often do not correctly identify the different possible meanings of a certain term. Online translation can be helpful when assistance is needed in simply searching for a particular word.
For a professional translation, the best thing to do is rely on a professional translation service. Of course, there should be clarity beforehand concerning the languages into which a translation should be done, which documents need to be translated, whether the translation concerns a specialist text or a more general text, and whether or not a certification is required for the translation.
When entering the corresponding search terms into a search engine, a number of different search results are generated. A careful selection should be made to find the right contact person, as the occupational title of translator is not protected. Some translators view themselves as such because they are fluent in one or more languages, but do not have an appropriate qualification.
When choosing the optimal translator, value should be placed on the idea that only translators and interpreters with academic qualifications should be selected, who have acquired their skills from scratch. Qualification and subject-specific suitability should be at the forefront of any decision regarding the selection of a suitable translator or interpreter.
Subject to change
- Sworn specialist translators
- Certified specialist translation
- Chartered specialist translators
- Authorised translators
- Translation with apostille
- Officially-appointed translators
- Legal translators
- Sworn specialist interpreters
- Authorised interpreters
- Conference interpreters
- Consecutive interpreters
- Meeting interpreters
- Whispering interpreters
- Accompanying interpreters
- Simultaneous interpreters
- Translation according to EN 15038
- Translation according to European quality standards
- Specialist technical subject knowledge
- Specialist terminology
- Translation according to ISO 9000
- Process organisation