GRENZENLOSE SPRACHENVIELFALT


Zertifiziertes Übersetzungsbüro
Übersetzen, Korrekturlesen und Dolmetschen
Alle Fachgebiete für alle europäischen Sprachen
Hochqualifizierte Übersetzer und Dolmetscher








Benötige ich eine Übersetzung meiner Homepage?


In welchen Fällen die Übersetzung einer Homepage nötig ist, muss natürlich jeder Unternehmer selbst entscheiden. In erster Linie ist dabei wichtig, an welches Publikum die Website gerichtet ist. Falls es sich um eine Homepage handelt, die lediglich für den deutschsprachigen Raum gedacht ist, ist es natürlich nicht notwendig, diese übersetzen zu lassen.

In der Regel ist aber gerade eine englische Übersetzung der Homepage sehr sinnvoll, da im Internet die englische Sprache sehr präsent ist. Auf Grund der Tatsache, dass die englische Sprache diejenige Sprache ist, die weltweit von den meisten Menschen verstanden wird, kann ein sehr viel größerer potentieller Kundenkreis angesprochen werden. Je nach Größe und Ausrichtung des Unternehmens kann es natürlich auch zusätzlich sinnvoll sein, die Homepage noch in weitere Sprachen, wie beispielsweise ins Französische oder ins Spanische, übersetzen zu lassen.

Ganz wichtig bei der Übersetzung der Homepage ist, dass diese professionell übersetzt wird. Die Homepage stellt in vielen Fällen den ersten Kontakt mit einem potentiellen Neukunden dar, und aus diesem Grund sollte diese Ihr Unternehmen möglichst vorteilhaft präsentieren. Grammatik- oder Rechtschreibfehler auf der Startseite haben dort natürlich nichts zu suchen. Daher sollten Sie die Übersetzung Ihrer Homepage als eine Investition in die Zukunft betrachten.

Ohne Gewähr








  Fachübersetzung

  • Vereidigter Fachübersetzer
  • Beglaubigte Fachübersetzung
  • Beeidigter Fachübersetzer
  • Ermächtigter Übersetzer
  • Übersetzung mit Apostille
  • Amtlicher Übersetzer
  • Juristischer Übersetzer
  • Übersetzung mit Legalisierung

  Fachdolmetschen

  • Vereidigter Dolmetscher
  • Beeidigter Dolmetscher
  • Ermächtigter Dolmetscher
  • Konferenzdolmetscher
  • Konsekutivdolmetscher
  • Gesprächsdolmetscher
  • Flüsterdolmetscher
  • Begleitdolmetscher
  • Simultandolmetscher

  Qualität

  • Übersetzung nach EN 15038
  • Übersetzung nach der europäischen Qualitätsnorm
  • Fachtechnische Kenntnisse
  • Fachterminologie
  • Übersetzung nach ISO 9000
  • Ablauforganisation