Gibt es preisliche Unterschiede bei den unterschiedlichen Sprachkombinationen?
Es ist in der Regel günstiger, wenn die Übersetzung sowohl bei der Ausgangs- als auch bei der Zielsprache innerhalb der bekannten und großen Sprachen liegt. Ist eine exotischere Sprache beteiligt, so wird die Übersetzung teurer, weil dafür weniger qualifizierte Übersetzer zur Verfügung stehen. Beispielsweise sind Übersetzungen Deutsch – Englisch oder Französisch – Englisch günstiger als Übersetzungen Isländisch – Deutsch oder Isländisch – Englisch.
Man kann also sagen, dass je fachspezifischer ein Text ist, je schneller er bearbeitet werden muss und je ausgefallener die Sprachkombination ist, desto teurer ist die Übersetzung.
Ohne Gewähr
Fachübersetzung
- Vereidigter Fachübersetzer
- Beglaubigte Fachübersetzung
- Beeidigter Fachübersetzer
- Ermächtigter Übersetzer
- Übersetzung mit Apostille
- Amtlicher Übersetzer
- Juristischer Übersetzer
- Übersetzung mit Legalisierung
Fachdolmetschen
- Vereidigter Dolmetscher
- Beeidigter Dolmetscher
- Ermächtigter Dolmetscher
- Konferenzdolmetscher
- Konsekutivdolmetscher
- Gesprächsdolmetscher
- Flüsterdolmetscher
- Begleitdolmetscher
- Simultandolmetscher
Qualität
- Übersetzung nach EN 15038
- Übersetzung nach der europäischen Qualitätsnorm
- Fachtechnische Kenntnisse
- Fachterminologie
- Übersetzung nach ISO 9000
- Ablauforganisation