GRENZENLOSE SPRACHENVIELFALT


Zertifiziertes Übersetzungsbüro
Übersetzen, Korrekturlesen und Dolmetschen
Alle Fachgebiete für alle europäischen Sprachen
Hochqualifizierte Übersetzer und Dolmetscher









Tüv

DIN EN 7U424  Zertifiziertung 

LICS

Unser Übersetzungsbüro
in Deutschland

Berlin  Berlin

Hannover   Hannover
Dienst   Bremen

München  München

Stuttgart   Stuttgart
Karlsruhe   Karlsruhe

Hamburg  Hamburg

Frankfurt  Frankfurt

Düsseldorf   Düsseldorf

Von Europa sprachlich in die ganze Welt

  1. Äthiopisch  Äthiopisch
  2. Afrikaans  Afrikaans
  3. Afghanisch  Afghanisch
  4. Albanisch  Albanisch
  5. Amerikanisch  Amerikanisch
  6. Arabisch  Arabisch
  7. Armenisch  Armenisch
  8. Chinesisch  Chinesisch
  9. Georgisch  Georgisch
  10. Hebräisch  Hebräisch
  11. Hindi  Hindi
  12. Japanisch  Japanisch
  13. Indonesisch  Indonesisch
  14. Katalanisch  Katalanisch
  15. Koreanisch  Koreanisch
  16. Kurdisch  Kurdisch
  17. Maltesisch  Maltesisch
  18. Mazedonisch  Mazedonisch
  19. Persisch  Persisch
  20. Russisch  Russisch
  21. Serbisch  Serbisch
  22. Thailändisch  Thailändisch
  23. Tschechisch  Tschechisch
  24. Türkisch  Türkisch
  25. Ukrainisch  Ukrainisch
  26. Ungarisch  Ungarisch
  27. Urdu  Urdu
  28. Vietnamesisch  Vietnamesisch
  29. Weißrussisch  Weißrussisch

Übersetzen


Voraussetzung für eine professionelle und hochwertige Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere, gleich aus welchem Fachgebiet, ist die perfekte Beherrschung von Ausgangs- und Zielsprache seitens des Übersetzers. Wesentlich ist zudem, dass ausschließlich in die Muttersprache übersetzt wird.

Dolmetschen


In einem Europa, in dem Grenzen fallen, verstärken sich die gemeinschaftlichen Aktivitäten der einzelnen Länder. Mit unserem Pool an professionellen, hochqualifizierten Simultan- und Konsekutivdolmetschern leisten wir einen wichtigen Beitrag zur Förderung der europäischen Verständigung und Einigung. Wir dolmetschen vom Deutschen in alle europäischen Sprachen und umgekehrt.

Sprachunterricht


Sprachen entwickeln sich mit dem Fortschreiten der Technologie und im Rahmen soziologischer Veränderungen ständig weiter. In einem Europa ohne Grenzen legen Institutionen, Unternehmen und Behärden heutzutage allerhöchsten Wert auf die Erweiterung und Optimierung der Sprachkenntnisse ihrer Mitarbeiter durch gezielten Sprachunterricht und individuelles Sprachtraining.

Unsere Aufgabe als Übersetzungsagentur:
Sprachbarrieren überwinden

Europa Flagge Was mit der Idee einiger visionärer Politikerinnen und Politiker in den fünfziger Jahren als hehres Ziel begann, ist heute ein einflussreicher Staatenbund, der zum gegenwärtigen Zeitpunkt aus 28 Mitgliedstaaten besteht - von Lettland bis Portugal, von Irland bis Griechenland. Der von diesen Staaten ins Leben gerufene Europäische Binnenmarkt ist ein Wirtschaftsgebilde von immenser globaler Bedeutung. Auf dem größten gemeinsamen Markt der Welt, den diese Union bildet, ergeben sich wirtschaftliche Verbindungen, die nicht nur in Europa, sondern auch darüber hinaus geschlossen werden.

28 Mitgliedsstaaten – ein Schmelztiegel aus einer Vielzahl von Sprachen! Ebenso vielfältig ist der Bedarf an Übersetzungen in unterschiedlichen Sprachkombinationen aus den Themenfeldern Wissenschaft, Technik, Finanzen, Werbung, Medizin, Recht etc. Unser Übersetzungsbüro erweist mit seiner Sprachvielfalt wertvolle Dienste für alle Unternehmen und Institutionen, die auf europäischer Ebene tätig sind. Sprachkombinationen wie Deutsch Englisch, Französisch Polnisch, oder Englisch Italienisch gehören ebenso zu unserem Repertoire wie Finnisch Spanisch, Portugiesisch Niederländisch, Schwedisch Dänisch sowie viele andere Sprachkombinationen.

Als Sprachagentur unterstützen wir die Entwicklung des globalen Netzes und vermitteln sprachlich in Schrift und Wort mit Fachübersetzern und Fachdolmetschern. Hierbei legen wir besonderen Wert auf ein hochwertiges Qualitätsmanagement.


  • Alle Fachgebiete – Qualität auf höchstem Niveau
  • Optimale Einarbeitung und Vorbereitung auf Ihre Veranstaltung
  • Professionelle Simultandolmetscher und Konferenzdolmetscher
  • Tiefgehendes Fachwissen und Sachkompetenz in Ihrem Spezialgebiet
  • Sorgfältige Textanalyse zwecks Textäquivalenz zwischen Ausgangs- und Zielsprache
  • Einheitlichkeit der Terminologie für jedes Themenfeld
Der wirtschaftliche Gesichtspunkt in Bezug auf ein zusammenwachsendes Europa ist hierbei nur einer von vielen. Die Gründung der Europäischen Union hat einen Schmelztiegel aus verschiedensten kulturellen, politischen, währungsrelevanten und juristischen Aspekten entstehen lassen, der weltweit seinesgleichen sucht. In diesem Zusammenhang spielt der Begriff der Integration keine unbedeutende Rolle, denn er beinhaltet nicht nur eine sprachliche Kompetenz, die es zu vertreten gilt, sondern auch ein kulturelles Entgegenkommen beiderseits. Da wir als Übersetzungsbüro darauf Wert legen, dass Texte entsprechend von Muttersprachlern bearbeitet werden, ist die Voraussetzung, sprachliches und kulturelles Know-how zu vereinen, erfüllt.

  • Kenntnis der kulturellen Gegebenheiten im Zielland
  • Kulturelle Kompetenz der Fachübersetzer für die Lokalisierung von Webseiten
  • Alle europäischen Sprachen
  • Übersetzungen von allen und in alle europäischen Sprachen
  • Fremdsprachige Unterstützung für den Handel in Europa
  • Dolmetscherinnen und Dolmetscher für Veranstaltungen
Entstehung und Erweiterung der EU haben im Geschäftsleben sowie im Alltag der Universitäten und Hochschulen ganz neue praktische Erfordernisse gezeitigt. Kaum eine Textkategorie oder eine Veranstaltung, für die keine Fachübersetzer oder Dolmetscher benötigt werden. Da müssen Ausschreibungsunterlagen vom Englischen ins Deutsche, Schriftsätze vom Deutschen ins Englische, technische Betriebsanleitungen vom Deutschen ins Finnische übersetzt werden. Für Ärztekongresse werden Englisch Simultandolmetscher benötigt, für Schulungen Dolmetscher für die polnische Sprache oder für Tagungen ein Konsekutivdolmetscher für die Sprachkombination Englisch Französisch. Zu unserem täglichen Arbeitspensum gehört zudem die Übersetzung von Handelsregisterauszügen Französisch Deutsch, Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, Vertragsübersetzungen Deutsch Italienisch, Gutachtenübersetzungen Deutsch Portugiesisch sowie viele weitere Projekte für Fachtextübersetzungen. Spezialisierte und erfahrene Fachübersetzer übernehmen für Sie gern die Übersetzung von Fachtexten aus dem Bereich Architektur, die Übersetzung von Baubeschreibungen, wissenschaftliche Übersetzungen im Bereich Physik, Biologie, Chemie etc., des Weiteren die Übersetzung geologischer Gutachten vom Englischen ins Dänische, die juristische Übersetzung von Klageschriften, die Übersetzung Ihrer Präsentationen vom Spanischen ins Deutsche etc.

EUROPA – GRENZENLOSE SPRACHENVIELFALT


Deutsch Aus "Fremdsprachen" sind "Amtssprachen" geworden, von denen die Europäische Union derzeit 23 Amtssprachen aufweist. Wir sind als Übersetzungs- und Dolmetschdienstleister stolz darauf, für alle europäischen Sprachen professionelle Fachübersetzer und Dolmetscher unter einem Dach zu vereinen und so Unternehmen und Institutionen bei Ihrem Handeln auf europäischem Terrain mit unserem Sprachenspektrum zu unterstützen.


Im Rahmen der Geschäftsbeziehungen zu Firmen mit Sitz in anderen EU-Mitgliedsländern ist Zeit oft Mangelware, ein Umstand, auf den wir mit unserer Übersetzungsagentur die passende Antwort parat haben. Wir übernehmen die Übersetzung Ihrer Patenttexte gern im Expressverfahren. Auch für Eilübersetzungen Deutsch Niederländisch von Rahmenverträgen stehen Ihnen erfahrene Fachübersetzer zur Verfügung, die Ihre Texte über Nacht, über das Wochenende oder über Feiertage übersetzen. Übersetzungen im Expressverfahren übernehmen wir gern.

Neben den Gebieten Technik, Wirtschaft oder Wissenschaft stehen wir auch für rechtliche Fachübersetzungen als kompetenter Ansprechpartner zur Verfügung. Seien es komplexe Verträge, die übersetzt werden sollen, oder Verhandlungen, die einen Dolmetscher benötigen, eine entsprechende Qualifikation und juristische Fachkenntnisse sind unumgänglich, wenn der Gegenstand der internationalen Zusammenarbeit einen rechtlichen Hintergrund aufweist.


  • Hohes sprachliches und fachliches Niveau
  • Muttersprachler für alle Sprachkombinationen
  • Brückenbau zwischen Europa und allen Ländern der Welt
  • Übersetzungsagentur für besonders anspruchsvolle Texte
  • Wissenschaftliche Übersetzungen für den Forschungsstandort Europa

Keine Sprache ist uns fremd


Europa Wir übernehmen Fachübersetzungen und Dolmetschleistungen vom Deutschen in alle und aus allen europäischen Sprachen, aber auch von einer europäischen Sprache in eine beliebige andere Sprache. Der gegebene Wirtschaftsmarkt bietet ein weites Feld, auf dem wir uns unterstützend bewegen. Wir kooperieren mit Unternehmen aus der Automobil- oder Immobilienbranche, übersetzen aber z. B. auch für Universitäten, die international verflochten sind. Gerade für die Berufsgruppe der Fachübersetzer und Dolmetscher ist die Europäische Union eine große berufliche Herausforderung.

Die heutige Mobilität erlaubt es den Menschen, ihre Ziele immer schneller und besser zu erreichen. Oft bildet das Ausland aber auch eine sprachliche Barriere, bei der wir als zuverlässiger Partner zur Seite stehen. Das betrifft z. B. den europäischen Arbeitsmarkt: Viele Firmen gründen Zweige im Ausland, dennoch müssen Arbeitnehmer, die z. T. um den Globus geschickt werden, kommunizieren können und verstanden werden.


  • Simultandolmetscher für internationale Kongresse und Tagungen zu Themen wie Autobau, Landwirtschaft, Architektur, Kraftfahrzeugtechnik etc.
  • Fachübersetzung für Lehre und Forschung sowie Texte aus den Bereichen Geologie, Biophysik, Chemie, Pharmazie etc.
  • Verhandlungsdolmetschen für Meetings und Videokonferenzen
  • Beglaubigte bzw. bestätigte Fachübersetzung internationaler Dokumente
  • Dolmetscher für alle Anlässe
  • Fachtextübersetzungen hoch komplexer Texte aus den Themenfeldern Nautik, Meteorologie, Bankwesen, Archäologie, Geologie, Flugzeugbau sowie juristische Übersetzung
Ähnliches gilt für den Gesundheitssektor, in dem Krankenhäuser bzw. Universitätskliniken sich auf einer sprachlichen Ebene begegnen müssen, für die wir durch qualifizierte Übersetzer und Dolmetscher unseren Service anbieten.

  • Wissenschaftliche Fachtextübersetzungen im Bereich Medizin und Pharmazie
  • Fachübersetzung von medizinischen und pharmazeutischen Fachtexten sowie Gutachten
  • Dolmetscher für ärztliche Untersuchungen und Vorbesprechungen

Eine bunte Sprachpalette: 23 Amtssprachen


Europa Flaggen Die wichtigsten europäischen Organe und Institutionen sind das Europäische Parlament, der Rat der Europäischen Union, die Europäische Zentralbank, der Europäische Gerichtshof sowie die Europäische Investitionsbank. Diese Organe bestimmen und beeinflussen durch deren Gesetzgebung, juristische Auslegung sowie die Investitions- und Währungspolitik europaweit die wirtschaftlichen, politischen und kulturellen Strömungen.

Genau an diesem Punkt kommt unser professioneller Fremdsprachenservice zum Einsatz, denn aus der Umsetzung von EU-Gesetzen, Verordnungen und Verfügungen entsteht in den einzelnen, grenzüberschreitend agierenden Unternehmen, Institutionen, Hochschulen, Behörden oder Krankenhäusern ein ständiger sprachlicher Anpassungs- und Weiterentwicklungsprozess, der sich auch durch einen steigenden Bedarf an Übersetzungs- und Dolmetschleistungen bemerkbar macht. Da die Zufriedenheit des Kunden bei uns im Mittelpunkt steht, legen wir großen Wert darauf, dass unsere Übersetzer und Dolmetscher in ihrem jeweiligen Fachbereich immer auf dem aktuellen Stand der Dinge sind und mit dem genannten Anpassungs- und Entwicklungsprozess Schritt halten können. Diese unterschiedlichen Aspekte bringen immense Mengen an Texten hervor, für deren Übersetzung unser Unternehmen bereitsteht. Wir übernehmen die Übersetzung von währungspolitischen Fachtexten vom Französischen ins Deutsche, wirtschaftliche Übersetzungen Deutsch Finnisch, die Übersetzung von Texten aus den Bereichen Politik und Politikwissenschaft vom Deutschen ins Dänische sowie Texte aus den Bereichen Kultur und Kunst vom Deutschen ins Schwedische etc.


  • Ständige Aus- und Weiterbildung unserer Übersetzer und Dolmetscher
  • Regelmäßige Lektüre einschlägiger Fachliteratur
  • Fachübersetzungsleistungen nach DIN-Norm 15038

Professionalität und Sprachkultur

Europa Flaggen Auf einem weitgehend vernetzten multinationalen europäischen Parkett ist die Tätigkeit des Fachübersetzers längst keine Beschäftigung mehr, die man nebenbei oder nach Feierabend erledigt.

Denn eine aus 23 Amtssprachen bestehende Institution mit gesetzgeberischen und kontrollpolitischen Funktionen macht es für Fachübersetzer und Fachdolmetscher erforderlich, fachsprachlich und sachlich-fachlich mit dem rasanten sprachlichen Entwicklungsprozess auf der einen sowie technologischen, ökonomischen, juristischen und kulturellen Weiterentwicklungsprozessen auf der anderen Seite Schritt zu halten.

Der Profi unter den Übersetzungsbüros

Unser Unternehmen übersetzt aus allen und in alle Sprachen der Welt, z. B. Deutsch Englisch, Englisch Deutsch oder Deutsch Spanisch. Ein besonderes Augenmerk liegt hierbei darauf, durch unser vielfältiges Sprachangebot einen Beitrag zu den unterschiedlichen europäischen Vereinigungsprozessen zu leisten: Darunter fallen nicht nur die wirtschaftliche Branche, sondern auch die kulturelle. Europäer, so wie Bewohner aller anderen Kontinente, haben Beziehungen in andere Länder, überwiegend auf beruflicher, aber auch auf persönlicher Basis. Auch hierbei sind Übersetzer gefragt, mit deren Hilfe entsprechende Beziehungen gepflegt und gestärkt werden.

Der europäische und internationale Markt stellt die wirtschaftliche Zusammenarbeit und damit Entwicklung natürlich zukunftsorientiert in den Vordergrund. Als Übersetzungsagentur sind wir ein gefragter Ansprechpartner für alle Branchen sowie für Wissenschaft und Forschung. Spezialisierte und erfahrene Fachübersetzer stehen Ihnen unter anderem in den Themenfeldern Journalismus, Tourismus, Ökologie oder Elektrotechnik zur Verfügung. Unsere Übersetzer sind zudem bei Unternehmen aus den Branchen Energiewirtschaft, Schiffbau, Physik, Maschinenbau und Logistik gefragt. Zu beachten ist allerdings auch, dass wir uns mit der Unterstützung von Übersetzern und Dolmetschern gleichzeitig in einem Kulturraum bewegen, dessen Rolle und Bedeutung nicht übergangen werden darf. So stehen wir auch kirchlichen Institutionen, karitativen Vereinigungen sowie vielen anderen öffentlichen Organisationen zur Verfügung.



  • Dolmetscher für alle Sprachen und Fachgebiete
  • Fachtexte und Dokumente im Rahmen europäischer Studien
  • Simultandolmetscher für Veranstaltungen im Rahmen von Städtepartnerschaften
  • Wissenschaftliche Fachübersetzungen im Rahmen historischer Studien
  • Rechtsübersetzungen im Rahmen des europäischen Einigungsprozesses
  • Fachübersetzung im Rahmen des vereinten Europas in den Bereichen Kunst und Architektur

Einer unserer Schwerpunkte ist Dolmetschen und Übersetzen in allen EU Amtssprachen:

  • Dänisch
  • Bulgarisch
  • Griechisch
  • Tschechisch
  • Deutsch
  • Englisch
  • Estnisch
  • Spanisch
  • Französisch
  • Rumänisch
  • Schwedisch
  • Finnisch
  • Irisch
  • Polnisch
  • Kroatisch
  • Maltesisch
  • Lettisch
  • Litauisch
  • Ungarisch
  • Slowakisch
  • Slowenisch
  • Italienisch
  • Portugiesisch
  • Niederländisch
Impressum | Sitemap