Navigation
Übersetzen
Voraussetzung für eine professionelle und hochwertige Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere, gleich aus welchem Fachgebiet, ist die perfekte Beherrschung von Ausgangs- und Zielsprache seitens des Fachübersetzers. Wesentlich ist zudem, dass ausschließlich in die Muttersprache übersetzt wird.
Dolmetschen
In einem Europa, in dem Grenzen fallen, verstärken sich die gemeinschaftlichen Aktivitäten der einzelnen Länder. Mit unserem Pool an professionellen, hochqualifizierten Simultan- und Konsekutivdolmetschern leisten wir einen wichtigen Beitrag zur Förderung der europäischen Verständigung und Einigung. Wir dolmetschen vom Deutschen in alle europäischen Sprachen und umgekehrt.
Sprachunterricht
Sprachen entwickeln sich mit dem Fortschreiten der Technologie und im Rahmen soziologischer Veränderungen ständig weiter. In einem Europa ohne Grenzen legen Institutionen, Unternehmen und Behörden heutzutage allerhöchsten Wert auf die Erweiterung und Optimierung der Sprachkenntnisse ihrer Mitarbeiter durch gezielten Sprachunterricht und individuelles Sprachtraining.
Unsere Aufgabe als Übersetzungsagentur:
Sprachbarrieren überwinden
28 Mitgliedsstaaten – ein Schmelztiegel aus einer Vielzahl von Sprachen! Ebenso vielfältig ist der Bedarf an Übersetzungen in unterschiedlichen Sprachkombinationen aus den Themenfeldern Wissenschaft, Technik, Finanzen, Werbung, Medizin, Recht etc. Unser Übersetzungsbüro erweist mit seiner Sprachvielfalt wertvolle Dienste für alle Unternehmen und Institutionen, die auf europäischer Ebene tätig sind. Sprachkombinationen wie Deutsch Englisch, Französisch Polnisch oder Englisch Italienisch gehören ebenso zu unserem Repertoire wie Finnisch Spanisch, Portugiesisch Niederländisch, Schwedisch Dänisch sowie viele andere Sprachkombinationen.
Als Sprachagentur unterstützen wir die Entwicklung des globalen Netzes und vermitteln sprachlich in Schrift und Wort. Hierbei legen wir besonderen Wert auf ein hochwertiges Qualitätsmanagement.
- Alle Fachgebiete – Qualität auf höchstem Niveau
- Optimale Einarbeitung und Vorbereitung auf Ihre Veranstaltung
- Professionelle Simultandolmetscher und Konferenzdolmetscher
- Tiefgehendes Fachwissen und Sachkompetenz in Ihrem Spezialgebiet
- Sorgfältige Textanalyse zwecks Textäquivalenz zwischen Ausgangs- und Zielsprache
- Einheitlichkeit der Terminologie für jedes Themenfeld
Entstehung und Erweiterung der EU haben im Geschäftsleben sowie im Alltag der Universitäten und Hochschulen ganz neue praktische Erfordernisse gezeitigt. Kaum eine Textkategorie oder eine Veranstaltung, für deren fremdsprachlich keine tiefgehenden Fachkenntnisse notwendig wären. Da müssen Ausschreibungsunterlagen vom Englischen ins Deutsche, Schriftsätze vom Deutschen ins Englische, technische Betriebsanleitungen vom Deutschen ins Finnische übersetzt werden. Für Ärztekongresse werden Englisch Simultandolmetscher benötigt, für Schulungen Dolmetscher für die polnische Sprache oder für Tagungen ein Konsekutivdolmetscher für die Sprachkombination Englisch Französisch. Zu unserem täglichen Arbeitspensum gehört zudem die Übersetzung von Handelsregisterauszügen Französisch Deutsch, Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, Vertragsübersetzungen Deutsch Italienisch, Gutachtenübersetzungen Deutsch Portugiesisch sowie viele weitere Projekte für Fachtextübersetzungen. Spezialisierte und erfahrene Sprachexperten übernehmen für Sie gern die Übersetzung von Fachtexten aus dem Bereich Architektur, die Übersetzung von Baubeschreibungen, wissenschaftliche Übersetzungen im Bereich Physik, Biologie, Chemie etc., des Weiteren die Übersetzung geologischer Gutachten vom Englischen ins Dänische, die juristische Übersetzung von Klageschriften, die Übersetzung Ihrer Präsentationen vom Spanischen ins Deutsche etc.
EUROPA – GRENZENLOSE SPRACHENVIELFALT
Im Rahmen der Geschäftsbeziehungen zu Firmen mit Sitz in anderen EU-Mitgliedsländern ist Zeit oft Mangelware, ein Umstand, auf den wir mit unserer Übersetzungsagentur die passende Antwort parat haben. Wir übernehmen die Übersetzung Ihrer Patenttexte gern im Expressverfahren. Auch für Eilübersetzungen Deutsch Niederländisch von Rahmenverträgen stehen wir Ihnen zur Verfügung und übersetzen Ihre Texte über Nacht, über das Wochenende oder über Feiertage.
Neben den Gebieten Technik, Wirtschaft oder Wissenschaft stehen wir auch für rechtliche Fachübersetzungen als kompetenter Ansprechpartner zur Verfügung. Seien es komplexe Verträge, die übersetzt werden sollen, oder Verhandlungen, die einen Dolmetscher benötigen, eine entsprechende Qualifikation und juristische Fachkenntnisse sind unumgänglich, wenn der Gegenstand der internationalen Zusammenarbeit einen rechtlichen Hintergrund aufweist.
- Hohes sprachliches und fachliches Niveau
- Muttersprachler für alle Sprachkombinationen
- Brückenbau zwischen Europa und allen Ländern der Welt
- Übersetzungsagentur für besonders anspruchsvolle Texte
- Wissenschaftliche Übersetzungen für den Forschungsstandort Europa
Keine Sprache ist uns fremd
Einer unserer Schwerpunkte ist Dolmetschen und Übersetzen in allen EU Amtssprachen
- Simultandolmetscher für internationale Kongresse und Tagungen zu Themen wie Autobau, Landwirtschaft, Architektur, Kraftfahrzeugtechnik etc.
- Fachübersetzung für Lehre und Forschung sowie Texte aus den Bereichen Geologie, Biophysik, Chemie, Pharmazie etc.
- Verhandlungsdolmetschen für Meetings und Videokonferenzen
- Beglaubigte bzw. bestätigte Fachübersetzung internationaler Dokumente
- Dolmetscher für alle Anlässe
- Fachtextübersetzungen hoch komplexer Texte aus den Themenfeldern Nautik, Meteorologie, Bankwesen, Archäologie, Geologie, Flugzeugbau sowie juristische Übersetzung
Eine bunte Sprachpalette: 24 Amtssprachen
Genau an diesem Punkt kommt unser professioneller Fremdsprachenservice zum Einsatz, denn aus der Umsetzung von EU-Gesetzen, Verordnungen und Verfügungen entsteht in den einzelnen, grenzüberschreitend agierenden Unternehmen, Institutionen, Hochschulen, Behörden oder Krankenhäusern ein ständiger sprachlicher Anpassungs- und Weiterentwicklungsprozess, der sich auch durch einen steigenden Bedarf an Übersetzungs- und Dolmetschleistungen bemerkbar macht. Da die Zufriedenheit des Kunden bei uns im Mittelpunkt steht, legen wir großen Wert darauf, dass unsere Mitarbeiter in ihrem jeweiligen Fachbereich immer auf dem aktuellen Stand der Dinge sind und mit dem genannten Anpassungs- und Entwicklungsprozess Schritt halten können. Diese unterschiedlichen Aspekte bringen immense Mengen an Texten hervor, für deren Übersetzung unser Unternehmen bereitsteht. Wir übernehmen die Übersetzung von währungspolitischen Fachtexten vom Französischen ins Deutsche, wirtschaftliche Übersetzungen Deutsch Finnisch, die Übersetzung von Texten aus den Bereichen Politik und Politikwissenschaft vom Deutschen ins Dänische sowie Texte aus den Bereichen Kultur und Kunst vom Deutschen ins Schwedische etc.
- Ständige Aus- und Weiterbildung unserer Übersetzer und Dolmetscher
- Regelmäßige Lektüre einschlägiger Fachliteratur
- Fachübersetzungsleistungen nach DIN-Norm 15038
Professionalität und Sprachkultur
Denn eine aus 24 Amtssprachen bestehende Institution mit gesetzgeberischen und kontrollpolitischen Funktionen macht es erforderlich, fachsprachlich und sachlich-fachlich mit dem rasanten sprachlichen Entwicklungsprozess auf der einen sowie technologischen, ökonomischen, juristischen und kulturellen Weiterentwicklungsprozessen auf der anderen Seite Schritt zu halten.
Der Profi unter den Übersetzungsbüros
Der europäische und internationale Markt stellt die wirtschaftliche Zusammenarbeit und damit Entwicklung natürlich zukunftsorientiert in den Vordergrund. Als Übersetzungsagentur sind wir ein gefragter Ansprechpartner für alle Branchen sowie für Wissenschaft und Forschung. Spezialisierte und erfahrene Sprachmittler stehen Ihnen unter anderem in den Themenfeldern Journalismus, Tourismus, Ökologie oder Elektrotechnik zur Verfügung. Als Übersetzungsbüro sind wir zudem bei Unternehmen aus den Branchen Energiewirtschaft, Schiffbau, Physik, Maschinenbau und Logistik gefragt. Zu beachten ist allerdings auch, dass wir uns mit der von uns angebotenen fremdsprachigen Unterstützung gleichzeitig in einem Kulturraum bewegen, dessen Rolle und Bedeutung nicht übergangen werden darf. So stehen wir auch kirchlichen Institutionen, karitativen Vereinigungen sowie vielen anderen öffentlichen Organisationen zur Verfügung.
EU-Amtssprachen:
- Dänisch
- Bulgarisch
- Griechisch
- Tschechisch
- Deutsch
- Englisch
- Estnisch
- Spanisch
- Französisch
- Rumänisch
- Schwedisch
- Finnisch
- Irisch
- Polnisch
- Kroatisch
- Maltesisch
- Lettisch
- Litauisch
- Ungarisch
- Slowakisch
- Slowenisch
- Italienisch
- Portugiesisch
- Niederländisch